
Tu facilites la communication entre personnes ou organisations qui ne parlent pas la même langue. Ton travail peut être de la traduction écrite, de l'interprétation orale ou de l'adaptation spécialisée selon le contexte.
Découvre les formations qui mènent à ce métier passionnant et trouve des opportunités de stage pour commencer ton parcours.
L'interprète‑traducteur convertit des propos ou des textes d'une langue à une autre en respectant le sens, le ton et le contexte. Selon la mission, il travaille à l'écrit (traduction) ou à l'oral (interprétation) — parfois les deux.
Il peut se spécialiser (juridique, médical, technique, audiovisuel) et doit maîtriser la langue source et cible, la terminologie du secteur et les règles de déontologie. Le travail demande rigueur, recherche terminologique et parfois adaptation culturelle.
Le métier s'exerce en freelance, pour des agences, des entreprises, des institutions publiques ou des organisations internationales. Les conditions varient : traduction souvent télétravaillable ; interprétation nécessite souvent une présence sur site ou une connexion en temps réel.
Tu es la personne qui permet à deux personnes parlant des langues différentes de se comprendre. Pour les textes, tu écris la même idée dans l'autre langue ; pour la parole, tu la dis au fur et à mesure ou tu résumes en direct.
Par exemple, lors d'une visite médicale pour un patient qui ne parle pas la langue du pays, tu traduis les questions du médecin et les réponses du patient pour que chacun comprenne.
Rendre un texte d'une langue à une autre en respectant le sens, le style et les contraintes techniques ou terminologiques.
Assurer la transmission orale en simultané, consécutif ou chuchoté lors de réunions, conférences, entretiens médicaux ou juridiques.
Rechercher la terminologie adaptée, relire et adapter les textes pour garantir exactitude et cohérence.
Adapter un contenu au public cible (localisation d'applications, sites, supports marketing) en tenant compte des repères culturels.
Pour les seniors ou chefs de projet : coordonner des équipes de traducteurs, gérer les délais et la qualité.
Tu peux travailler pour une agence de traduction, être salarié dans une entreprise internationale, intervenir pour des cabinets juridiques ou hôpitaux, ou exercer en freelance via des plateformes. Les secteurs qui recrutent sont le juridique, le médical, la technique et l'audiovisuel.
1 823€ - 2 200€
Junior (0-2 ans)
2 200€ - 3 500€
Confirmé (3-5 ans)
3 500€ - 6 000€
Senior (5+ ans)
Le salaire net est calculé en soustrayant 21% à 25% du salaire brut. Il peut varier selon le contexte de l'entreprise et ta situation professionnelle.
Les salaires varient fortement selon le statut (salarié vs indépendant), la spécialisation et l'expérience. En début de carrière, on retrouve des niveaux proches du SMIC ou légèrement supérieurs pour les postes salariés ; la spécialisation et le travail freelance peuvent augmenter significativement les revenus.
La traduction automatique s'améliore : de plus en plus d'entreprises demandent de la post-édition par des professionnels pour garantir la qualité.
Les traducteurs/interprètes spécialisés (médical, juridique, technique, audiovisuel) restent recherchés pour leur expertise sectorielle.
Le télétravail et les plateformes de mise en relation favorisent le travail indépendant et l'accès à des missions internationales.
Salaire moyen
1 823€ - 4 500€ / mois
Télétravail
Très rare
Évolution
Moyenne